As night sings with train’s passage
let my heart lie open
still &
pulsing
each
the whisper of a name
yours
& yours
As the soft voices
from tarmac & garden
sound
in my skin
I say this
to you
I am sorry
that this was done against you
I am sorry
that communities of faith failed you
I am sorry
that the ones pledged to serve
the ones who ought to have been on your side
protected the ones who assailed you
I regret
that when they were found out
they defended
themselves
I apologise
I regret
that they forgot you
I remember
I regret
that they devalued you
I honour you
Anne Elvey from (C)loud: A poetic response to child sexual abuse in the Roman Catholic church

Lamento dello spirito esposto
Mentre la notte canta il passaggio del treno
lascia che il mio cuore si apra
fermo e
pulsante
ogni battito
il sussurro di un nome
il tuo
e il tuo
Mentre le voci tenui
dall’asfalto e il giardino
risuonano
nella mia pelle
a voi
dico questo
che mi dispiace
che questo sia stato fatto contro di voi
che mi dispiace
che le comunità della fede vi abbiano fatto torto
che mi dispiace
che quelli impegnati a servire
quelli che sarebbero dovuti essere con voi
abbiano protetto chi vi ha aggrediti
E rimpiango
che quando sono stati scoperti
si siano
difesi
E chiedo scusa
E rimpiango
che vi abbiano dimenticati
E ricordo
E rimpiango
che vi abbiano umiliati
E vi rendo onore
Translated into Italian by Simon West